AIIC CANADA
  EN  
  Contacts   Index   Rechercher
AIIC CANADA
    AIIC.NET     Autres régions de l'AIIC
    Annuaire en ligne

Bibliography on Interpretation - W

WADENSJÖ, C. 1992 English
Interpreting as interaction: On dialogue-interpreting in immigration hearings and medical encounters
Linköping University


WADENSJÖ, C. 1993 English
The double role of a dialogue interpreter
PERSPECTIVES, 1, 105-121


WADENSJÖ, C. 1995 English
Dialogue interpreting and the distribution of responsability
HERMES, 14, 11-29


WADENSJÖ, C. 1997 English
Recycled information as a questioning strategy: Pitfalls in interpreter-mediated talk
In S. A. Carr, R. Roberts, A. Dufour, & D. Steyn (Eds.), THE CRITICAL LINK: INTERPRETERS IN THE COMMUNITY (pp. 35-52). Amsterdam: Benjamins


WADENSJÖ, C. 1998 English
Community interpreting
In M. Baker (Ed.), ROUTLEDGE ENCYCLOPEDIA OF TRANSLATION STUDIES (pp. 33-37). London: Routledge


WAKABAYASHI, J. 1992 English
Some characteristics of Japanese style and the implications for Japanese-English translation
THE INTERPRETERS' NEWSLETTER, Special Issue, 1, 60-68


WATSON, H. 1982 English
Conference interpreters
THE INCORPORATED LINGUIST, 21(4), 139-141


WEBER, W. K. 1989 English
Improved ways of teaching consecutive interpretation
in L. Gran & J. Dodds (Eds.), THE THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS OF TEACHING INTERPRETATION (pp. 161-166). Udine: Campanotto


WEINTRAUB, E., LEDERER, M., & de CLARENS, J. 1973 French
Enseigner l'interprétation
ETUDES DE LINGUISTIQUE APPLIQUEE, 12, 111-126. Paris: Didier Erudition


WEISCHEDEL, G. 1977 English
The conference interpreter: A tentative psycholinguistic investigation
LEBENDE SPRACHEN, 22(3)


WEISGERBER, L. 1955 German
Das Dolmetschen und die sprachliche Verwandlung der Welt
BABEL, 1(1), 7-9


WEISSENHOFER, P. 1997 German
Übersetzer und Dolmetscher in Botschaften
In I. Kurz & A. Moisl (Eds.), BERUFSBILDER FÜR ÜBERSETZER UND DOLMETSCHER: PERSPEKTIVEN NACH DEM STUDIUM (pp. 55-61). Wien: WUV-Universitätsverlag


WELLER, G. 1991 English
The influence of comprehensible input on simultaneous interpreters' output
In M. Jovanovic (Ed.), TRANSLATION, A CREATIVE PROFESSION. PROCEEDINGS OF THE XIITH WORLD CONGRESS OF FIT IN BELGRADE (pp. 391-401). Belgrade: Prevodilac


WELLER, G. 1992 Spanish
Situación y perspectivas de lenguas indígenas, traducción e interpretación en México
in PROCEEDINGS OF THE THIRD NORTH AMERICAN CONGRESS (pp. 126-139). Medford, NJ: Learned Information


WELLER, G. 1993 English
Simultaneous interpretation and the self-monitoring, self-correcting mechanism
in E. Losa (Ed.) KEYSTONES OF COMMUNICATION. PROCEEDINGS OF THE 34TH ANNUAL CONFERENCE OF ATA, PHILADELPHIA (pp. 225-236). Medford, NJ: Learned information


WERNER, O., & CAMPBELL, D. T. 1970 English
Translating, working through interpreters and decentering
in R. Naroll & R. Cohen (Eds.), A HANDBOOK OF METHOD IN CULTURAL ANTHROPOLOGY (pp. 398-420). Columbia University Press


WESENFELDER, R. 1982 French
50 'TRUCS' POUR REUSSIR UNE REUNION
Paris: Les Editions d'Organisation


WESTMAN D., & CHAPMAN C. 1977 English
Applications of the language laboratory to training in simultaneous interpretation
META, 22(4), 264-269


WILLETT, R. 1974 German
Die Ausbildung zum Konferenzdolmetscher
in V. Kapp (Ed.), UEBERSETZER UND DOLMETSCHER (pp. 87-108). Heidelberg: UTB


WILLIAMS, S. 1995 English
Observations on anomalous stress in interpreting
THE TRANSLATOR, 1(1), 47-64


WILLNAT, H. 1990 German
Dolmetschausbildung auf der Fortgeschrittenenstufe - Programm, Methode, Erfahrungen
in H. Salevsky (Ed.), UEBERSETZUNGSWISSENSCHAFT UND SPRACHMITTLERAUSBILDUNG (pp. 376-381). Humboldt-Universität zu Berlin


WILSS, W. 1978 English
Syntactic anticipation in German-English simultaneous interpretation
in D. Gerver & H. Sinaiko (Eds.), LANGUAGE, INTERPRETATION AND COMMUNICATION (pp. 335-343). New York: Plenum Press


WILSS, W., & THOME, G. 1984 German
Die Theorie des Uebersetzens und ihr Aufschlusswert für die Uebersetzungs- und Dolmetschdidaktik
in W. Wilss & G. THOME (Eds), AKTEN DES INTERNATIONALEN KOLLOQUIUMS DER AILA. Tübingen: Narr


WINSTON, E. English
THE SIGN LANGUAGE INTERPRETER
National Resource Center for Translation and Interpretation, Georgetown University, Washington DC


WIRL, J. 1958 German
GRUNDSAETZE ZUR PROBLEMATIK DES DOLMETSCHENS UND UEBERSETZENS
Wien: Braumüller


WOTJAK, G. 1984 German
Gedanken zur Ausbildung von Dolmetschern und Uebersetzern in spanischsprachigen Ländern - ein Nachtrag
FREMDSPRACHEN, 28(4) 

[ A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z ]







Envoyer par courriel
Imprimer



Table des matières de canada.aiic.net :

OACI – Discours de départ de R.Ezrati
2007 - Une relève prometteuse...... un témoignage le confirme
Karaoké avec Caro et Éva
Les lauréats des différents prix 2006
Hommage à notre premier membre du Conseil
La relève en interprétation de conférence; état de la situation en mai 2006
Remise du prix Etudiant ACIC/AIIC-Canada en présence des responsables du Bureau de la traduction
Découvrez le réseau VEGA
Association internationale des interprètes de conférence - Canada
Normes professionnelles au Canada
L’ACIC
Conditions d’exercice de la profession d’interprète de conférence au Canada
Bienvenue à l'AIIC au Canada
   

 © 1998-2010, AIIC
  Contacts   Avis   Conditions d'utilisation   Confidentialité   Réalisation